A mechanic was removing a cylinder-head from the motor of a Harley motorcycle when he spotted a well-known cardiologist in his shop. The cardiologist was there waiting for the service manager to come take a look at his bike when the mechanic shouted across the garage "Hey Doc, want to take a look at this? "
The cardiologist, a bit surprised, walked over to where the mechanic was working on the motorcycle. The mechanic straightened up, wiped his hands on a rag and said, "So Doc, look at this engine. I open its heart, take the valves out, repair any damage, and then put them back in, and when I finish, it works just like new.
So how come I make $25,000 a year, a pretty small salary and you get $160,000 when you and I are doing basically the same work? "
The cardiologist paused, smiled and leaned over, then whispered to the mechanic...
"Try doing it with the engine running! "
Неактивен
Как английский подтяну, почитаю)))
Неактивен
Нам татарам разъясни о чем речь.
Неактивен
Встречаются механик из мастерской и нейрохирург. Механик спрашивает - почему мы оба "моторы" чиним, но я получаю 25 кусков в год, а ты 250? Нейрохирург отвечает - да, оба занимаемся одним и тем же, только представь, что я чиню машину с включенным двигателем.
Неактивен
Чет там намного больше написано, или ты суть передал?
Mike_S написал:
... 25 кусков ..., а ты 250?
Dimch написал:
... $25,000 ... $160,000
Ну цифры-то я точно умею читать. Ток чет они разнятся, ты все правильно перевел?
Отредактированно AM02RUS (30.08.2013 22:29:54)
Неактивен
AM02RUS написал:
Чет там намного больше написано, или ты суть передал?
Mike_S написал:
... 25 кусков ..., а ты 250?
Dimch написал:
... $25,000 ... $160,000
Ну цифры-то я точно умею читать. Ток чет они разнятся, ты все правильно перевел?
Могу дословно перевести, но зачем, когда суть поместилась в те две строчки Ну и собственно у него в тексте кардиолог, а у меня нейрохирург. Проблема в том, что кардиологи операции вроде не проводят, только обследования/консультации/лечение... а сами операции проводят хирурги.
Неактивен
Мда, я этот анекдот в 5-ом классе рассказывал...
Неактивен
Mike_S написал:
AM02RUS написал:
Чет там намного больше написано, или ты суть передал?
Mike_S написал:
... 25 кусков ..., а ты 250?
Dimch написал:
... $25,000 ... $160,000
Ну цифры-то я точно умею читать. Ток чет они разнятся, ты все правильно перевел?
Могу дословно перевести, но зачем, когда суть поместилась в те две строчки Ну и собственно у него в тексте кардиолог, а у меня нейрохирург. Проблема в том, что кардиологи операции вроде не проводят, только обследования/консультации/лечение... а сами операции проводят хирурги.
Так можно и войну и мир на двух страницах уместить. Вот зачем Толстой столько писал...
Неактивен
Ну есть суть, есть оформление, декорации, преамбулы, и т.п. Зачем Толстой столько писал - в то время заняться графьям было нечем. Вот и марали бумагу. С другой стороны, все это оформление передает атмосферу, дух, дает представление о контексте. Тут уж кому что нравится.
Неактивен
Поржал над обсуждением.
И над попыткой выложить текст на английском.
Жги еще!
AM02RUS написал:
Чет там намного больше написано, или ты суть передал?
Mike_S написал:
... 25 кусков ..., а ты 250?
Dimch написал:
... $25,000 ... $160,000
Есть анегдот такой:
В тундреупал самолет перевозящий драгоценности. Чукча их нашел и спрятал. Приезжают соотв. органы.
Следователь: ГОвори, куда спрятал!
Переводчик (переводит чукче): ГОвори, куда спрятал
Чукча: Чукча ничего не брал.
Следователь: ГОвори, куда спрятал!
Переводчик (переводит чукче): ГОвори, куда спрятал
Чукча: Чукча ничего не брал.
цикл повторяется несколько раз.
Наконец следователь не выдерживает, достает пистолет и говорит:
В последний раз спрашиваю - куда спрятал? Через пару секунд застрелю.
Целится в лоб.
Переводчик переводит.
Чукча:
-спрятал в яранге в таком-то месте.
Переводчик:
-стреляй гад. все равно ничего не скажу.
Отредактированно Savl (01.09.2013 19:11:48)
Неактивен
There's the sad story of the poor guy who was in a terrible motorcycle accident. When he came out from under the anaesthetic, the doctor was leaning over him anxiously.
"Son," he said, "I've got some good news and some bad news.
"The bad news is that your were in a very serious accident, and I'm afraid we had to amputate both your feet just above the ankle."
"Jesus," gasped the patient.
"What's the good news?"
"The fellow in the next bed over will give you a good price for your boots."
Неактивен
AM02RUS написал:
Нам татарам разъясни о чем речь.
Неактивен
Вот печальная история о бедном пареньке, который попал в ужасную мотоаварию. Когда он очухался от анестетиков, над ним тревожно склонился доктор.
"Сынок", он сказал, "У меня для тебя несколько хороших новостей и несколько плохих".
"Плохие новости в том, что ты был в очень серьезном происшествии, и я боюсь мы должны ампутировать тебе ступни чуть выше лодыжки".
"Иисусе", ахнул пациент, "А какие хорошие новости?"
"Приятель с ближайшей койки даст тебе хорошую цену за твои ботинки".
Неактивен
У меня на работе сидит в отделе "мультимедиа" и дует всякую шнягу один мой коллега. Так вот, даже он над этим смеяться бы не стал.
Неактивен